Categories
General Uncategorized 罗马书

074 罗马书 12章15至16 爱中同心

👉 罗马书证道录音mp3

074 罗马书 121516 爱中同心

    • Pic小孩子:你伤心时,谁会与你一同伤心?你开心时谁会开心? 为什么?
    • 12:15[1]  要与喜乐的人一同喜乐[2],与哀哭的人一同哀哭。16 要彼此同心[3],不可心高气傲【志气高大】,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。

    • 12:15 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。[4]         
    • 问:别人高兴时,你会高兴吗?
    • e.g.好朋友结婚,我们一同喜乐。
    • e.g.我们的孩子喜乐时,父母也喜乐。
    • e.g.我们爱的人喜乐时,我们也喜乐。
    • 问:与人一同喜乐真的容易做到吗?
    • 我个人发现,主的要求很高!其实很难做到!

    • 有时别人高兴,我们却高兴不起来。
    • 1.那人觉得值得高兴,我们却不认同
    • e.g.孩子为考的成绩高兴,家长却可能很不满意。
    • e.g.有人高兴时,可能有人给他泼冷水。
    • 2.我们讨厌那人 OR 或那人讨厌我们/不喜欢我们
    • e.g.看到他们高兴时,高兴不起来
    • 3.我们心里想得到的,别人却得到了
    • e.g.你买玩具给其中一个孩子而已。可能看将另外一个不高兴
    • e.g.朋友成绩好时,你成绩考差,你还能为他高兴吗?
    • e.g.别人事业有成,你却一世无成时,你是否能高兴?
    • 嫉妒之心,使我们无法与人一同喜乐。
    • 4.别人高兴,关我什么事?(那是他们的事)
    • e.g.他们是他们,我是我。
    • 问:为什么主要我与他们一同喜乐?
    • 主视我们为同为一个身体[5](弗1:22-23)上帝家里的人 (弗2:19)
    • 12:5 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
    • 林前12:26 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。27  你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。

    • Pic e.g.指甲是卑微的。姐妹们为什么花这样多时间美甲? 并因美甲而欢喜快乐?
    • 若无法把弟兄姐妹视为一体。是无法从内心发出同喜乐与同哀哭
    • 若无法在主里爱弟兄姐妹,我们是无法从内心发出同喜乐与同哀哭
    • SPEAK 彼此回应:我们是一个身体,彼此作肢体。

    • 当弟兄伤心时,你在他面前表现开心,还唱歌,其实会伤害对方
    • 25:20 对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
    • 问:别人哀哭时,我们会伤心吗?
    • 问:为什么别人哀哭,我们却有可能会暗地欢喜?
    • e.g.看见骄傲意气风发的人跌倒时,我们心里可能暗暗高兴。
    • e.g.或可能是那人曾经伤害过你,心里就高兴起来
    • a.p.当你的仇敌跌倒哀哭时,你最好不要欢乐
    • 箴言24:17  你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。18  恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。

义人与恶人在对人的情感上有不同表现。

    • 35:13 至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告。14  我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟我哀痛屈身,如同哀悼母亲。15  但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。(诗人的经历是预表主耶稣所要经历的 [6])

    • a.p.义人会把他们视为兄弟爱他们。 一同喜乐,一同哀哭
    • 唯有当我们爱弟兄姐妹时(罗12:9),才可能做到一同喜乐、哀哭
    • 当我们这样做时,才可能彼此同心

    • V16要彼此同心,不可心高气傲【志气高大】,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
    • 彼此同心:(KJVASV)  Be of the same mind one toward another. (ESVNIV)  Live in harmony with one another.
    • 教会是非常脆弱的。
    • 每一人:个性、文化、国籍、身份,不一样,容易分歧。
    • 使徒们经常提醒教会要同心 (罗15:5、林前1:10、林后13:11、腓2:2-4、彼前3:8)
    • 问:为什么他们经常讲合一? 因教会有时不合一(林前3:3-5)
    • 反省:为什么新加坡基督徒人数保持,但教会越来越多?
    • e.g.经历过一间500多人的教会,看见内部纷争
    • e.g.在一个很有威望的基督教机构事奉,后来看见了内部分歧。
    • e.g.改革宗教会彼此为真理批斗,彼此纷争。无法同心。
    • 问:有时看见教会四分五裂,是否因此对信仰失望?
    • 不!更显得圣经的真实(人有罪 罗3:10) !
    • 教会要面对许多的危险e.g.假先知、逼迫、世界的诱惑。
    • 但最可怕的危险。可能是因人的骄傲而产生的不合一。

    • V16 …不可心高气傲【志气高大】[7],倒要俯就卑微的[8]。不可自以为聪明[9]
    • 新译本翻译:心高气傲 。有志气高大 与 骄傲的意思在里面。[10]
    • 拦阻合一的,有时是因人的心高气傲造成的

    • 人往往因上帝赋予的恩赐、地位、才干而心高气傲
    • e.g.知识有时叫人自高自大 林前8:1
    • a.p.时时提防罪,在我们里面发动 (罗7:17)
    • e.g.感谢主不断让我看见自己内心心高气傲,不断的悔改。
    • 心高气傲会使我们盲目:
    • 骄傲:自以为聪明,不愿去明白别人的看法。
    • e.g.最容易藐视妻子的意见
    • e.g.年轻人最容易藐视父母的劝告
    • 骄傲:自以为聪明,看不到别人的优点 (腓2:3)
    • e.g.列出你不喜欢的人的缺点与优点
    • 骄傲:当人不尊敬我们时,我们可能觉得难过
    • 心高:贪图虚名(腓2:3)
    • 心高:不愿俯就服事卑微的,也不愿做卑微的事
    • 16:18  在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。

    • 2:2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。3  凡事不可结党【自私自利】,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强

    • 祈求:建立永约教会彼此同心的教会
    • 祈求:赐我们能力对付内心中的任何心高气傲
    • 祈求:主赐我们谦卑和敬畏上帝的心
    • 22:4  谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。


[1] V14节 (上文) 如何对待迫害我们的人 ,V17-21节 (下文)如何对待我们的仇敌 ,V15-16 基督徒要如何对待其他人。如果V15-16 也是指向我们要如何去对待我们的仇敌,那就真是难行了。

[2] Cranfield cites Origen, who points out that people sometimes rejoice and weep at the wrong things and suggests that we rejoice “in those experiences in which he is most truly himself”. This is true, but it does not appear to be what Paul is saying. The apostle is not trying to cover every case, but simply calling for sympathy. The Christian is not to be indifferent to the joys and sorrows of others. Morris, L.

[3]  NIV’s Live in harmony with one another is a defensible translation, but so is GNB’s “Have the same concern for everyone”. Paul’s Greek has a meaning like “thinking the same thing to one another” There is no question but that Paul is advocating genuine unity, and his words probably are to be taken in the sense “Be of the same mind”. Morris, L.

[4] The point of the exhortation is that we are to enter into this rejoicing as if the occasion for it were our own. If we love our neighbour as ourselves, if we appreciate the community within the body of Christ, the joys of others will be ours (cf. 1 Cor. 12:26b). This mutuality is not native to us. Jealousy and envy, hatred and malice are our native bents (cf. Gal. 3:20, 21; Tit. 3:3) and this exhortation, as much as any in this catalogue of virtues, demonstrates the transformation (cf. vs. 2) that must be wrought in those who are “one body in Christ” (vs. 5).Murray, J.

Weeping means sorrow, pain, and grief of heart. It is not pleasant to weep; no one invites grief. But our love for others will constrain in us the sorrow of heart which the providence of God metes out to our brethren in Christ. Murray, J.

[6] 诗篇35:18、来2:12

[7] There is to be no aristocracy in the church, no cliques of the wealthy as over against the poor, no pedestals of unapproachable dignity for those on the higher social and economic strata or for those who are in office in the church (cf. 1 Pet. 5:3). How contradictory to all such pretension is the character of the church’s head: “I am meek and lowly in heart” (Matt. 11:29).Murray, J..

[8] On the contrary,he is to be willing to associate with people of low position. There is a difficulty here in that the Greek rendered people of low position is ambiguous; those same words may be translated “willing to do menial work” (mg.).Those who take the term as neuter point out that the preceding adjective is certainly neuter (“high things”) and argue that we should take this one as neuter to agree. Those who favor the masculine point out that elsewhere in the New Testament this word is always masculine and argue that the masculine gives a better meaning. Both are possible and both are true. It may be that the ambiguity is intentional and that we should accept both meanings.Morris, L.

[9] It strikes at the opinionated person who has no regard for any one else’s judgment. “The wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated” (James 3:17). The opinionated person is intractable and impervious to any advice but his own. Just as there is to be no social aristocracy in the church, so there is to be no intellectual autocrat. Murray, J.

[10] (KJV、ASV)  Mind not high things (ESV、NIV Do not be haughty/proud)